Persian calligraphy
The translations of Persian poetry on this page are generated by AI

#664 Four works on one panel, 2020 Acrylic on Vintage Paper, 16.5x16.5 inches
Poetry of Sa'di Shirazi
Top Left: ساقی بده آن شراب گلرنگ
Cupbearer, pour that wine of floral color,
Strike the strings of the harp and let the melody flow ---
Top Right: این باد بهار بوستان است
Is this the spring breeze of the garden, or the fragrance of reuniting with loved ones? ---
Bottom Left: دیر آمدی از نگار سرمست، زودت ندهیم دامن از دست You came late, O tipsy lover, we will not hastily release you from our grasp ---
Bottom Right: آن نه عشق است که از دل به دهان میآید True love is not the one merely flow from the heart to the mouth,
Nor is a true lover who grows weary of the beloved